Inscrit le: 19/07/2003 Messages: 23
|
Je voudrais envoyer une simple lettre à des maisons communales en Flandres, quelqu'un pourrait-il me traduire ceci:
Dans le cadre de recherches généalogiques, je souhaiterais obtenir:
l'acte de naissance suivant.........
l'acte de décès suivant.......
l'acte de mariage suivant.........
Merci à qui voudrait m'aider.[W]
|
Inscrit le: 16/07/2005 Messages: 299
|
Betreft: aanvraag geboorte akten. (Concerne: demande d'actes de naissance.) Geachte Heren, (Estimés Messieurs,) Kunt U mij aub afschiften van de geboorte akten van mijn rechtstreekse voorouders bezorgen. (Pouvez-vous svp me faire parvenikr les extraits d'acte de naissance de mes ancêtres en ligne directe suivants.) Ik betaal graag de gebruikelijke kosten op de voor U meest geschikte manier. (Je payerai volontiers les frais usuels à votre meilleure convenance.) Ik dank U bij voorbaat (Je vous remercie d'avance.) Hoogachtend, (Haute considération) acte de décès = overlijdens akt acte de mariage = huwelijks akt Salutations JD
|
Inscrit le: 19/11/2005 Messages: 431
|
Comme dit Hèlène, MERCI Jacques C'est super JCV37
|
Inscrit le: 19/07/2003 Messages: 23
|
Merci Jacques pour ton aide, voilà qui me sera utile plus d'une fois.
|