Déchiffrage acte : nom de commune - Filae.com |
|
|
Inscrit le: 28/08/2012 Messages: 78
|
Bonsoir,
Décidément j'ai du mal avec mes recherches en Auvergne!
J'ai un acte de mariage très intéressant (1805) mais je n'arrive pas à déchiffrer le nom du lieu de mariage des parents ni le nom de la mère de la mariée:
Et Catherine Vial habitante depuis trois ans le demy au bourg de Chanteuges, fille à Barthélémy Vial et d'Anne Marie P.......Mariés au lieu de ......commune d'.... dans le diocèse de .... arrondissement de....
Merci d'avance pour votre aide
|
|
Inscrit le: 19/01/2006 Messages: 4 338
|
Bonjour Jean-Claude,
Ces toponymes sont peut-être Varase et Albergo Varase.
Bien sûr, Albergo signifie également hôtel.
Patrick
|
|
Inscrit le: 28/08/2012 Messages: 78
|
C'est fou! Je me balade depuis des semaines dans les villages les plus perdus d'Auvergne et hop, l'Italie!
Tout ce que vous avez déchiffré parait logique, mais c'est bizarre que le nom du pays étranger (et lointain!) n'apparaisse pas sur l'acte, est-ce normal?
Et j'en profite pour enchainer: comment ça se passe pour chercher dans les archives en Italie et vérifier tout ça?
Merci beaucoup pour votre aide
|
|
Inscrit le: 30/01/2010 Messages: 527
|
bonjour, une question personnel comment faites vous pour joindre un acte car j'ai le même cas, je n'arrive pas à déchiffrer mon acte. Merci MN
|
|