Traduction acte flamand vers français - Filae.com |
|
|
Inscrit le: 28/11/2004 Messages: 3
|
Bonjour à tous,
Je viens de recevoir un acte de mariage de l' un de mes ancêtres en flamand, malheureusement je ne maîtrise pas cette langue. Quelqu'un peut-il m' aidez ?
D' avance merci
|
|
Inscrit le: 12/05/2005 Messages: 206
|
Bonjour, votre message n'est pas très récent, donc, il est fort possible que vous n'ayez plus besoin de traduction. Mais au cas où, je suis prête à vous faire la traduction.
Dans ce cas, répondez-moi dans ce forum, vous pourrez peut-être me le scanner? Cordialement, Dominique Lantoine
|
|
Inscrit le: 20/04/2005 Messages: 4
|
bonjour je suis moi aussi bloque avec trois actes ecrits en neerlandais m'a t'on dit mais je ne trouve personne qui puisse m'aider je me demande si eventuellement vous accepteriez de me venir en aide merci beaucoup
|
|
Inscrit le: 12/05/2005 Messages: 206
|
Bonsoir,
Oui, bien-entendu, je peux essayer. Vous pouvez les scanner? et me les envoyer à: familie.klaassen@home.nl
Je ne vous promets pas de le faire de suite,mais le plus vite possible.
Bizarre, d'ailleurs, je n'ai pas eu d'alerte dans ma bal que vous aviez envoyé un message.
Cordialement, Dominique
|
|
Inscrit le: 16/08/2005 Messages: 73
|
Bonsoir, Je communique par courriel avec quelqu'un des pays bas pour mon arbre. Afin de traduire mes demandes dans sa langue, j'utilise l'outil de traduction disponible sur le site internet de wanadoo. Cela ne traduit pas fidèlement mais la grande majorité est compréhensible. Bon courage Christine
|
|
Inscrit le: 10/10/2005 Messages: 3
|
bonjour, j'ai moi aussi un extrait de naissance du luxembourg que je ne sais pas déchiffrer qui pourrait m'aider merci d'avance Mylinda@cegetel .net
|
|
Inscrit le: 20/04/2005 Messages: 4
|
bonjour je suis desole de n'avoir pu repondre avant je peux scanner etes vous toujours d'accord pour m'aider dans ces deux traduction si oui je vous en remercie je vous scanne tous ca sur l'adresse que vous m'avez indiquee merci beaucoup
|
|
Inscrit le: 24/03/2005 Messages: 238
|
Cris bonsoir,
Vous m'envoyez vos actes, je les traduis et vous les renvoie dans les plus bref delais.
A votre disposition, cordialement, Jack
javh@pandora.be
|
|
Inscrit le: 04/11/2005 Messages: 1
|
Bonjour, Je suis d'origine flamande et j'ai pas mal de document à traduire. Pourriez-vous m'aider? Cordialement Catherine
|
|
Inscrit le: 12/05/2005 Messages: 206
|
Bonjour Catherine, Traduire du flamand au français ou dans l'autre sens? Envoyez-m'en quelques uns déjà, je verrai ce que je peux faire dans les plus brefs délais. E-mail: familie.klaassen@home.nl Amicalement, Dominique
|
|
Inscrit le: 13/08/2002 Messages: 1 037
|
Il me semble que le flamand ne soit pas une langue. Le néerlandais est une langue commune au Pays-Bas et au plat pays des nerlandophones de "Belgïe". Par exemple, les Wallons leurs voisins s'expriment en français.. Quand au Luxembourg pour l'autre interlocuteur, le document a plus de chance d'être en Allemand qu'en néerlandais...
|
|
Inscrit le: 24/03/2005 Messages: 238
|
Boise bonjour,
Allez sur "GOOGLE" et tapez "la langue flamande" vous verrez que le flamand est un dialecte mais aussi une vieille langue encore et toujours parlée!
Bon WE, Jack
|
|
Inscrit le: 13/08/2002 Messages: 1 037
|
Le Flamand est du néerlandais ...L'Afrikaander est une autre langue dérivée du néerlandais. Tout comme au Luxembourg un partie parle le français et non le Luxembourgeois, les Wallons, les habitants de la Vallée d'Aoste en Italie, les 4 cantons(ÉTats)francophones en Suisse , Monaco, Andorre.... Les Brésileins parlent le Portugais et non le Brasélien. Le Néerlandais a les même racines que les langues allemandes parlées en Allemagne, pour une petite majorité en Belgien Staat, en Suisse (Cantons désignés), en Autriche. Les néerlandais de "België"(Flamands)du plat pays se réuniront avec ceux des Pays-Bas sans les Wallons...
|
|
Inscrit le: 13/08/2002 Messages: 1 037
|
Nord La région de langue néerlandaise : 5,9 millions d?habitants (57,6 %). Sud La région de langue française (Communauté française): 3,3 millions d?habitants (32,4 %). Est La région de langue allemande (Communauté germanophone): 70 472 habitants (0,69 %). Bruxelles La région bilingue de Bruxelles-Capitale: 960 000 habitants (9,3 %). le groupe linguistique majoritaire en Belgique et parlent massivement le néerlandais (en néerlandais: Nederlands), une langue germanique? http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/europe/belgiqueacc.htm fr.wikipedia.org/wiki/Belgique fr.fc.yahoo.com/b/belgique.html 1. Belgique - Wikitravel ... Belgique. Un article de Wikitravel, le guide de voyage libre. La Belgique est un pays d'Europe, membre du Benelux ... wikitravel.org/fr/Belgique - 1. Carte de la Belgique CARTE DE LA BELGIQUE. www.cjonquiere.qc.ca/Schum/GEO/et-carteBA.htm
|
|
Inscrit le: 24/03/2005 Messages: 238
|
A toutes et tous, Il est tout a fait dommage que ce forum devienne politique, là n'est pas (je pense) sa vocation! Citation de Boise2002d Les néerlandais de "België"(Flamands) du plat pays se réuniront avec ceux des Pays-Bas sans les Wallons... En effet est en cause, la langue Flamande, mais pas la politique, et je pense que l'intervention du médiateur à ce niveau serait la bien venue !!! Triste de la part de cette personne qui devrait reprendre l'histoire des langues, car le "Vieux Flamand" est repris dans les textes de la "Bible de Geneve" et autres documents du moyen age. Il faut espèrer que Boise2002d n'est pas besoin de traduction du "Vieux Flamand" vers le français! En effet, je ne parle pas du "Vieux Néerlandais" mais du "Vieux Flamand" Pour Boise2002d, merci de vérifier avant de répondre,
Cordialement et bon WE à tous, Jack - Antwerpen
|
|
Inscrit le: 12/05/2005 Messages: 206
|
Bonsoir, Pour ceux qui ont des problèmes de qualité de copies ou scans d'actes. J'ai traduit la semaine dernière quelques actes qu'on m'avait envoyés par mail. La personne en question les avait scannés, puis sauvegardés en GIF. Les scans étaient de très mauvaise qualité, presque illisibles, avec des traits horizontaux sombres, ce qui fait que les lettres n étaient presque plus visibles. Voici un truc que l'on m'a donné (un professionnel qui sait de quoi il parle) : sauvegarder plutôt vos documents en JPEG, il y a moins de contrastes qu'en GIF, et du coup, moins de traits horizontaux. De plus, pour faire une photocopie d'un vieil acte jauni ou de mauvaise qualité, il vaut mieux régler la photocopieuse au plus clair, l'appareil voit sinon cette couleur jaune ou la mauvaise qualité du papier et la copie aussi (en gris ), on obtient alors en effet ces traits horizontaux ou une couleur de fond sombre. En réglant au plus clair, le jaune ou la texture grossière du papier sera réduit au minimum., et les lettres noires resteront visibles et noires/gris foncé. Une photocopieuse semble donc copier la structure du papier, donc, plus le papier est en mauvais état ou de mauvaise qualité, plus la copie le sera aussi. Ce sont juste des tuyaux utiles pour le déchiffrage des actes. L'écriture est déjà une chose, mais si en plus, la copie ou le scan sont de mauvaise qualité.... Amitiés, Dominique
|
|
Inscrit le: 24/03/2005 Messages: 238
|
Dominique bonjour,
J'emploie depuis un bon moment cette astuce qui fonctionne très bien, mais vous avez bien fait de rappeler ce truc!
Cordialement, Jack
|
|
Inscrit le: 05/04/2005 Messages: 1
|
Bonjour, je recherche la traduction de 3 mots flamands de 1830 qui sont différents du flamand de ce jour: sehvenmaeker, sehryreer sehryven. Ces mots sont introuvables dans mon dico de néerlandais même en cherchant des formes modernes approximatives (maeker=maker=fabricant). Au secours. Merci d'avance Bonnes fêtes de Noël.
|
|
Inscrit le: 17/08/2004 Messages: 1 009
|
Bonjour fnjdb,
sehryreer certainement schrijveer = écrivain sehryven schrijven = écrire
Joyeux Noël
Nicole
|
|
Inscrit le: 03/09/2008 Messages: 172
|
... et sehvenmaeker: schoenmaeker? (actuellement: schoenmaker)
cordonnier
Fons Cuppens
|
|
Inscrit le: 19/01/2014 Messages: 1
|
Bonjour, J'ai trouvé vos coordonnées sur le forum, bien qu'elles soient assez anciennes je vous demande s'il vous serait possible de traduire pour moi un billet de mort d'un de mes ancètres ? Je pourrai vous envoyer son scan. Merci d'avance
|
|
Inscrit le: 07/04/2007 Messages: 1 242
|
bonjour pour vos traduction www.e-transciptum.net entierement gratuite transcription pratiquement internationnal daniel
|
|
Inscrit le: 08/12/2016 Messages: 1
|
Bonsoir Je souhaiterais savoir si quelqu'un pouvait m'aider à traduire un acte de naissance écrit en néerlandais je pense Merci de votre réponse .
|
|