Conversion des prénoms italiens/francais. - Filae.com |
|
|
Inscrit le: 07/01/2008 Messages: 31
|
Qui aurait ou saurait la conversion de Bachisio Maria, c'est un prénom composé masculin originaire de Sardaigne. Merci beaucoup
|
|
Inscrit le: 09/09/2007 Messages: 3 236
|
Et si quelqu'un sur la file a une idée pour Pépina???
|
|
Inscrit le: 03/04/2002 Messages: 229
|
je pense que c'est le diminutif de Guisepina (Josephine),car en sicile j'avais connu l'oncle d'un ami qu'on appellait Pépino et il devait s'appellait Guisepe(Joseph) Agnès
|
|
Inscrit le: 09/09/2007 Messages: 3 236
|
Merci beaucoup Agnès! C'est vrai, maintenant que vous le dites, cela semble très logique... Et à rajouter éventuellement dans un courrier pour une demande d'acte!
J'ai trouvé ce prénom dans un acte de mariage de mes AAGP, c'est le prénom d'une de mes AAAGM. Je trouve fabuleux que l'on puisse écrire un "surnom" ou un diminutif dans un acte officiel!
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
pour Gabrielle G92.:Giglio n'est pas Gilles, mais Lys.la fleur, la pureté. pour Jean François C 348:celà signifie projet, désir.. comme je l'ai déjà dit famille désirant un enfant... pour Maryse D53: samson c'est Sansone..la force. pour Guérino.F: Bachisio ??? ce doit être local. pour Katia G.73: Peppino est courant, particulièrement en Italie du sud, bien que plusieurs venus au nord s'appellent de cette façon, ce n'est pas QUE le diminutif de Joseph, ou Joséphine pour Peppina on choisi ce prénom en pensant à petit Joseph. j'en ai.... anciennement et même actuellement.. dont 2 beaux frères..
|
|
Inscrit le: 18/10/2008 Messages: 5
|
salut à tous vous pouvez me donnez la trduction exact du prénom Axel j'avais ptêtre trouvé " Attelio" mais suis pas sur pouvez vous me comfirmer SVP :bisou:
|
|
Inscrit le: 18/10/2008 Messages: 5
|
et pour info le prénom Enzo c' est le diminutif de Lorenzo il est surtout présent dans le sud de l' italie et en suisse italienne et rommanche bien que plus rare à plus clin d'oeil de Bellinzona
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
ENZO est VINCENT.VINCENZO.. j'en ai une bonne quantité. même sur les actes de naissance il est inscrit Enzo.. pas obligatoirement le nom complet comme je l'ai dit pour Peppino..et féminin. (Axel est un prénom nordique, rarement employé en Italie. (sauf famille d'origine). ce n'est pas Attelio. qui comme jel'ai déjà dit est Attila.
|
|
Inscrit le: 18/10/2008 Messages: 5
|
Ok merci thérèse
|
|
Inscrit le: 22/07/2005 Messages: 5
|
Bonsoir à Toutes et Tous !
Je suis à la recherche pour deux prénoms : Cosino et Pietgrina
Merci pour vos infos
Cordialement Bernard
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
Cosino, Cosimo= COME.(26 septembre) quant à Pietgrina, c'est mélange de 2 prénomsierre et ??
|
|
Inscrit le: 04/11/2008 Messages: 2
|
Je te remercie Thérèse !
Accidentellement, j'avais écris Cosimo... comme quoi...
Quant à grina, quels sont les prénoms italiens finissant ainsi... ?
Ma mère nous disait que son second prénom était Pierrette, est-ce la bonne signification de Pietgrina ?
A bientôt de te lire, peut-être...
Cordialement Bernard
|
|
Inscrit le: 07/01/2008 Messages: 31
|
Bonsoir à tous ! j'ai besoin de 2 renseignements ce soir !
Premièrement je voudrais savoir si quelqu'un aurait une idée de la conversion française du prénom Tiziano, c'est le prénom de mon frère, j'ai pensé à Titien non ?
Puis deuxièmement est-ce que Bipe et Pepe sont des diminutifs de Giuseppe ? ma prof d'italien m'a dit que oui mais elle n'en est pas certaine...a-t-elle raison ?
Merci de votre aide !
|
|
Inscrit le: 21/08/2005 Messages: 913
|
bonjour,
dans ma famille 2 oncles dont le nom etait Giuseppe, étaient surnommés Beppi (très proche de vos Bipe et Pepe)
certainement une piste bien cordialement - Marthe
|
|
Inscrit le: 25/07/2008 Messages: 35
|
Bonjour,
Mon AAAGP s'appelait Candenzo (peut-être mal retranscrit?). Avez-vous une idée ?
merci à vous
Paulette
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
commee l'ai dit il y a pludsieurs mois Tiziano, ou Tiziana est en mémoire du Titien ( il y a qulques années c'était vraiment à la mode (années 70..) une de mes cousines qui aimait ce genre de prénoms l'a donné à sa fille, et je lui avais demandé..je ne sais pas pour Cadenzo mais je vais me renseigner..
|
|
Inscrit le: 07/01/2008 Messages: 31
|
Merci à Marthe et Thérèse. à bientôt !
|
|
Inscrit le: 15/02/2009 Messages: 3
|
bonsoir
Nouvelle sur ce forum.; je suis intriguée par le prénom Ferrucio (ou Feruccio - j'ai trouvé les 2 orthographes..) je ne vois pas quel peut etre l'équivalent français.. si quelqu'n peut m'éclairer mercipar avance
|
|
Inscrit le: 04/07/2008 Messages: 32
|
bonsoir gerolomina, en francais ca ferait quoi? a votre avis amicalement chantal
|
|
Inscrit le: 12/04/2008 Messages: 410
|
Bonjoir à toutes et tous,
Ma mére se prenommée Velia, Catherina, Mafalda. G-M Maria, Elettra, Geltrude.
Comme l'a écrit Francesca en 2006, pourquoi traduire ces prénoms, je trouve que cela leur enléve leur charme. Par contre en connaitre l'origine me parait plus interressant. J'ai éte surprise en lisant les dossiers de demande de naturalisation de mes G-P, tous les prénoms étaient traduit, et avec des erreurs. Neammoins cette file est interressante.
|
|
Inscrit le: 26/02/2009 Messages: 143
|
Salut la compagnie,
j'ai commencé à lire ce file à la première page, j'ai laché prise sur les pages 4 et 5 , c'est vraiment trop long , ce n'est pas une critique mais il y a tellement de prénoms et il faut dire que les mêmes reviennent plusieurs fois.A part ça, j'ai aussi bien rigolé Où avez vous trouvé certains prénoms?Jamais entendus. Mais pourquoi vous voulez traduire à tout prix tous les prénoms ? Es-ce que on peux traduire "Chantal"? Non.Il y en a des traduisibles, d'autres pas.
Petite précision pour ENZO. Mon père s'appelait ainsi, c'était son prénom, mais à l'époque on ne pouvait pas donner un prénom qui n'était pas celui d'un saint.Donc à l'église il a été baptisé comme Lorenzo.Comme quelqu'un a bien dit il pourrait être le diminutif de Lorenzo ou Vincenzo.Tenez en compte lors de vos recherches dans les vieux régistres. Si ça peux vouis aider... Amitié Cinzia (Cynthia)
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
GEROLAMINA: JEREMIE au féminin. il ne faut ps s'étonner. plusieurs prénoms servent en changeant la dernière lettre tant au féminin qu'au masculin. surtout avant. les parents espèraient un garçon... c'est une fille on féminise le prénom.. idem de nos jours !!!
|
|
Inscrit le: 07/01/2008 Messages: 31
|
Bonjour à tous, je voudrais savoir si GEGIA est un vrai prénom ou un diminutif, sa traduction ?
merci de tout coeur ! bonne soirée
|
|
Inscrit le: 26/02/2009 Messages: 143
|
Pour Guerino (il n'y a pas 2 R?)
GEGIA cest un diminutif qui pourrait dériver de GIGIA = Luigia.
Je suis d'accord qu'il faut essayer de traduire aussi des prénoms, mais il y a certains qui sont intraduisibles.C'est pas une question de charme. FERRUCCIO (voir différentesmanière de l'écrire)n'a pas de traduction en français. Pour reponde à Francine: MAFALDA= Mahaut ELETTRA=Electre VELIA= variante de Evelina Evélyne GERTRUDE=reste GERTRUDE prénom germanique FIORENZO=Florent FIORENZA=Florence le prénom FIRENZE=Florence la ville CYRIL=Cyril CIRO=Cirus AGNESE=Agnés
GIUSEPPE et pas GUISEPPE svp.
Bonne continuation Cinzia (Cynthia)
|
|
Inscrit le: 12/04/2008 Messages: 410
|
Bonsoir Cinzia,
Le prénom est bien GeLtrude sur un acte de naissance, ta traduction doit être bonne néammoins
|
|
Inscrit le: 16/05/2007 Messages: 30
|
Domenica c'est le féminin de Domenico = Dominique
|
|
Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 3 843
|
Bonjour A quel prenom correspond Secondo? Merci
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
déjà dit: Second... pas beaucoup d'imagination !! pour la naissance du 2° enfant.. j'ai déjà vu dans les traductions: Terzo... et Ultimo qui était le 5° enfant (mais..la liste des enfants continuait jusqu'à 9 !!!...).
|
|
Inscrit le: 03/04/2002 Messages: 229
|
Bonsoir à tous, moi dans ma famille Biondi j'ai Emilio Quintilio pour mon AAGP et Quinta pour sa 5 eme fille. Violante pour mon AAAGM et Viola pour une de ces petites filles. Agnès
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
Violante est en français Violante, je n'ai jamais entendu ce prénom, mais c'est la traduction donnée par le dico. Viola, c'est aussi Violette..
|
|
Inscrit le: 21/08/2005 Messages: 913
|
bonjour, Je trouve quelques Violante dans mes ancêtres, ils sont originaires du Veneto, plutot province de Treviso. bien cordialement - Marthe
|
|
Inscrit le: 03/04/2002 Messages: 229
|
Bonjour Thérèse,Marthe et toute la file, oui thérèse j'avais déjà lu la réponse il y a quelques temps car je me suis souvenu que j'avais déjà mis ces prénoms sur la liste. Marthe mon AAGM Violante était de Toscane (Pescia et les environs )
à bientôt Agnès
|
|
Inscrit le: 07/01/2008 Messages: 31
|
Bonjour à tous, tous d'abord Joyeuses Paques à tous !
Je refais la demande de traduction pour BACHISIO MARIA puis j'aimerai aussi savoir pour QUIRICO.
Pour Cinzia: Guerino s'écrit avec un ou 2 R c'est comme on veut mais c'est plus beau avec un seul je trouve ^^.
Merci de vos réponses, votre aide m'est précieux.
A bientôt.
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
Guerino.F vous demandez Quirico c'est Quirin en français, je ne connais pas ce doit être un ancien prénom... pour Baschisio c'est certainement en dialecte.. car je n'ai pas trouvé de traduction..
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
il y a quelques moi nous avions ENZO: Vincenzo. Lorenzo. j'ai aussi Crescenzo.(Enzo) ceci sur les papiers électoraux que nous avons reçu cette semaine. très courant en Campanie..
|
|
Inscrit le: 03/06/2009 Messages: 1
|
saluti a tutti!!! je trouve ce topic super intéressant!! j'aimerai savoir si il ya une traduction pour
restituta= j'ai pensé a ressuscité c'est le prénom de ma grand mère
grazziella=
biccheraro=
merci d'avance a tous!!!
|
|
Inscrit le: 16/04/2009 Messages: 65
|
bonjour je n'ai pas fait toute les listes mais mon oncle s'appelle Fiorello y-a-il une équivalence en français monique
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
Grazziella:Gracieuse Fiorello:Florent. idem pour Fiorenzo j'en ai plusieurs. pour Restituta ce n'est pas ressucitée, mais??? je vais chercher
|
|
Inscrit le: 27/10/2006 Messages: 984
|
Bonjour, Pour cadenzo je pense qu'il doit être question de Gaudenzo ou Gaudenzio. La aussi le diminutif Enzo est utilisé. Amicalement Daniel
|
|
Inscrit le: 21/08/2005 Messages: 913
|
bonjour,
Je suis bien d'accord, pourquoi traduire systématiquement les prénoms, mais je pense que pour nous descendants italiens en France, la traduction contribue à mieux comprendre le contexte historique de nos ancêtres, mais aussi leur imagination. Je trouve dans le Haut Veneto vers 1650, le prénom de Zuanne qui revient de père en fils jusqu'aux environs de 1800. Quelqu'un aurait un début de conversion ? cordialement bien cordialement - Marthe
|
|
Inscrit le: 26/02/2009 Messages: 143
|
Bonjour Marthe,
Zuanne c'est diminutif de Giovanni (Jean)en vénitien.Tu peux aussi trouver Nane,Zane,ect.
Bien à toi
Cinzia
|
|
Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 3 843
|
arkblue">Bonjour
J'ajoute mon grain de sel Restituta =RESTITUTE saint ayant existé,maintenant l'origine romaine??? Je suis d'accord pourquoi traduire les prénoms,ils font partie de la personalité de l'ancêtre
|
|
Inscrit le: 21/08/2005 Messages: 913
|
bonsoir,
Merci Cinzia. Je comprends mieux car j'ai beaucoup de Giovanni par la suite ou de Gio Batta (Giovanni Battista)
bien cordialement - Marthe
|
|
Inscrit le: 21/12/2007 Messages: 3 843
|
Bonjour une Employée des As a signé sa lettre par son nom Imma XXXX Peut-on dire que Imma soit l'apocope de Immacolata ? Merci
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
exact. j'en ai aussi..fête le 8 décembre.
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
je viens de trouver sur un journal Français des explications sur le prénom Italien NINO. contrairement à ce que beaucoup pensent ce n'est pas le masculin de Nina.(très employé dans le sud) mais le diminutif OFFICIEL de SATURNINO (Saturnin) 15 Janvier.
|
|
Inscrit le: 07/01/2008 Messages: 31
|
Bonsoir tt le monde ! Pastrocchietto ? quelqu'un a déjà entendu ? j'aimerai sa traduction ou sa signignification.
Merci à bientôt
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
c'est Patrocle.. mais je ne peux pas actuellement vouys en dire les origines, je vais chercher
|
|
Inscrit le: 11/09/2009 Messages: 60
|
Bonjour le suffixe etto indique quelque chose de petit et mignon Le petit et mignon PATROCLE L'Etat Civil Italien n'est pas soumis aux mêmes regles que l'ancien Etat Civil francais (noms au calendrier,de l'Ancienne Rome) Etc.... Recherche:AUTUORI ou ANTORI-GATTO-APICELLA-BENINCASA-GRIECO ou GRECO GRECCO-GENNATIEMPO-PAPPALARDO-FALCONE et DI CRESCENZO Origines Cetara
|
|
Inscrit le: 16/11/2005 Messages: 6 641
|
j'ai trouvé!! c'est petit Patrocle prénom usité au 19° et au début du 20° S. 2 solutions ou ils étaient soit interessés par la mythologie ou par l'astronomie... fête le 17/3 Patrocle compagnon d'Achille Patrocle petite planète troyenne
|
|